Question tag e contrazioni in inglese

Abbiamo visto che la formazione delle frasi interrogative in inglese richiede di disporre i vari elementi all'interno della frase seguendo quella che JoEnglish chiama "regola del quasi", ma che succede se, mentre parliamo, ci dimentichiamo di applicare questa regola e costruiamo la nostra frase come se fosse un'affermazione? Questo tipo di incidente, infatti, ci può capitare anche quando parliamo in italiano, figuriamoci se non può capitarci con l'inglese, che non è neanche la nostra lingua; in italiano, quando ci rendiamo conto che il nostro interlocutore potrebbe non cogliere il fatto che gli stiamo ponendo una domanda, quello che facciamo è aggiungere alla fine della frase formule come "vero?" o "non è vero?". Anche in inglese esiste qualcosa di simile e sono le cosiddette question tag, le quali ci permettono di trasformare in interrogativa qualunque frase semplicemente aggiungendo delle formule che, in italiano, potremmo tradurre con qualcosa del tipo "lo è?" o "non lo è?". Andiamo quindi subito a vedere quali sono le regole per formare le question tag:

1 Ausiliare: Si ripete quello usato nella frase principale declinato al tempo verbale usato nella preposizione principale
2 Affermativa negativa: Se la proposizione principale è costruita in forma affermativa la question tag va usata al negativo e, viceversa, se la proposizione principale è negativa la question tag dovrà essere usata in forma affermativa
3 Pronome: All'ausiliario seguirà sempre il pronome relativo al soggetto principale

Anche se messa così la questione potrà sembrare complessa in realtà non lo è affatto, facciamo degli esempi per chiarire il tutto:

Sarah is a student, isn't she? [Sarah è una studentessa, non lo è?]
Come puoi notare isn't non è altro che la forma contratta di is not (per le question tag negative si tende ad usare sempre le forme contratte). Ok, ma che succede se la proposizione principale è negativa? Semplice, la question tag dovrà essere affermativa:
Sarah is not a student, is she? [Sarah non è una studentessa, lo è?]

You really love her, don’t you? [La ami davvero, non lo fai?]
Qui vediamo che non essendoci un ausiliare nella proposizione principale (you really love her), viene utilizzato l'ausiliare DO nella question tag (di nuovo con la forma contratta).

Per quanto riguarda, infine, le contrazioni, non ha senso farne un elenco, sono estremamente comuni per cui le imparerai col tempo a furia di esporti alla lingua.

Lezione 21: Tempo stimato 30min

LEZIONE PRECEDENTE

VERBI REGOLARI

ESERCITATI ORA

VERBI IRREGOLARI

* Nelle frasi d'esempio ho dato una traduzione il più letterale possibile, ma una frase come "You really love her, don’t you?" viene meglio espressa in italiano se tradotta "a senso" per cui, ad esempio, con qualcosa del tipo:
[la ami davvero, giusto?]

LEZIONE SUCCESSIVA

menù